Tuesday, March 31, 2015

Omar Up To Date


||  ||  ||  ||  ||


Wake! For the Sun that follows after Night
Is soon the Rise an throw his shaft of light
     Within the beck’ning Pool wherein doth dwell
A hungry horde of Fruit possessed to Bite!

Before the silv’ry Dews of morning dried
Methought a voice within the Tavern cried,
     “When speckled beauts are Waiting by the score,
Why nods the drowsy Fisherman inside?”

And, as the Cock crew loud, adown the street
They rode to where the Bough and branches Meet,
     The jolly Fishermen, High Hopes in hand –
A Jug well Filled beneath the Wagon seat.


March 31, 1913
For Thursday,
April 13, 1913

                   
                            

        Rubaiyat of Omar Khayyam
              (first four stanzas)
                                   Edward FitzGerald's Translation.


                             1
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.
                             2
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a Voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
"Before Life's Liquor in its Cup be dry."
                             3
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
"You know how little while we have to stay,
"And, once departed, may return no more."
                             4
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.

https://www.library.cornell.edu/colldev/mideast/okhym.htm
 



No comments:

Post a Comment